金色笔记_[英]多丽丝·莱辛【完结】(14)

2019-03-10  作者|标签:[英]多丽丝·莱辛

  自由女性Ⅰ(16)

  汤姆朝他俩宽容地笑了笑,说,“您这次来为的是您某个公司里的一份工作。我其实早就按您的建议考虑过了,如果您不介意,我想我会拒绝的。”

  “噢,汤姆!”摩莉说,显得很失望。

  “您总是前后矛盾,母亲。”汤姆说,眼睛朝向她的方向,但没有看她。他向来就用这种方式看人,让自己保持类似沉思的姿势。他的脸yīn沉沉的,几乎显得有些蠢,他得特别用心才能对人表示出应有的礼貌,“您知道,这不仅仅是接受一份工作的问题,不是吗?这意味着我必须像他们那样过日子。”理查移动了一下他的腿,qiáng压住怒火叹了口气。汤姆继续说下去,“我并没有批评的意思,父亲。”“如果不是批评,那又是什么呢?”理查笑着说,口气中满含愤懑。“不是批评,仅仅是价值评判的问题。”摩莉得意洋洋地说。“咳,真见鬼!”理查说。

  汤姆不理睬他们,继续朝他母亲所坐的方向发表他的演说。“先不管是好还是坏,问题的关键是:你们已经把我养大成人,使我能够信仰点什么了,而现在却又说,我最好在波特曼公司找份工作。这是为什么呢?”

  “你的意思是,”摩莉以自责的口吻痛心地说,“为什么我没有给你提供一份更好的工作?”

  “也许并不存在什么更好的工作。这不是您的过错———我不是那个意思。”这话他说得很轻,但极其果断。摩莉坦率地长叹了一声,耸了耸肩膀,并把双手摊开。“我并不在乎自己的命运跟您相似,原因不在这里。许多年以来我一直都在听您的朋友们说话,你们,你们所有的人似乎都陷入了困境。如果那不是困境,我想那一定也是比困境更糟的一种局面。”他说,一边皱着眉头,每说一句话都经过深思熟虑,“我并不在乎这些,但这是发生在你们身上的事。你们也并不认为我将成为一个什么样的人,我的意思是说,我觉得您和安娜即使某个时候想过有这种可能,一定也甚至大感诧异。哦,可事实上我已成为那样的某一种人了,是不是?”

  安娜和摩莉相互笑笑,又朝他笑笑,承认是这么回事。

  “那好,”理查高兴地说,“事情解决了。如果你不喜欢成为安娜和摩莉这样的人,那还有别的选择。”

  “不,”汤姆说,“我还没有把话说清楚,否则您就不会这样说了。我不是这个意思。”

  “但你总得做点什么事吧。”摩莉叫了起来,那声音毫无幽默可言,只是听起来很刺耳,吓人。

  “您还没理解我的意思。”汤姆说,好像这都是不言而喻的。“但你刚才说你并不想成为我们这样的人。”摩莉说。

  “并不是因为我不想,而是因为我觉得我不能够。”随后他转身面对他的父亲,耐心地向他解释,“母亲和安娜的问题是:人们不会称她们为作家安娜?沃尔夫和演员摩莉?雅各布———除非你不了解她们。她们所从事的工作———我要说的是———她们并不是自己所从事的工作所代表的那类人;但如果我跟您在一起工作,我就只能成为我的职业所表示的人了。您明白我的意思了吗?”“坦率地说,不明白。”

  “我要说的是,我倒宁可……”他说得很吃力,于是停顿了一会,咬了咬嘴唇,皱起眉头,“我一直在考虑这件事,因为我知道我必须向你作出解释。”他耐心地说下去,随时准备接受父亲无理的质问,“像安娜或摩莉这样的人并不只属于一种职业,而是属于许多职业。我知道,她们可以变来变去。从事别的什么工作。我并不是说她们的性格会变来变去,而是说她们没有限制在一个模式里。我知道,如果这个世界发生了什么事,如果发生了什么变化,如革命什么的……”他停了下来,耐心地等待理查怒气冲冲地对“革命”一词发出一声尖刻的嘘声,然后再接着说下去,“只要形势所迫,她们可以成为别的什么人。但你就永远无法改变了,父亲。你始终得按现在的方式生活。而我却不愿自己成为那种样子。”他把话说完了,然后咬起嘴唇,撅起嘴巴。

  自由女性Ⅰ(17)

  “那你会很不幸福的。”摩莉说,几乎在呻吟。

  “是的,那又是另外一回事了。”汤姆说,“上次我们什么都讨论过了,最后你说,噢,你会不幸福的。好像这是最糟糕的一件事。但是,如果说到不幸福,我倒不打算把您或安娜称为幸福的人,但你们至少比我父亲要幸福得多。至于马莉恩就不谈了。”他轻声补上了最后这一句,直接谴责了他的父亲。

  理查怒气冲冲地说:“你为什么只听马莉恩的一面之词,而不听听我的话呢?”

  汤姆没有理睬他父亲,继续说:“我知道这听起来很荒谬。甚至在开口说话之前我就知道我会显得很天真。”“你当然很天真。”理查说。“你不是天真。”安娜说。

  “上次跟你谈过话以后,安娜,我回到了家里,当时心里就在想‘安娜一定觉得我非常天真。’”

  “不,我不这样看。这不是问题的关键。你似乎没有理解的是:我们都希望你比我们更有出息。”“为什么我应该那样呢?”

  “我们也许会有变化,也许会变得比现在好。”安娜怀着对青年一代的敬意说。她从自己的声音中听出了这种意思,于是笑了起来,说道:“我的天,汤姆,你难道没有意识到你已使我们感到受过一次审判了吗?”

  汤姆第一次显示出了他的幽默感。他确切地看着她俩,先是安娜,然后是他母亲,并笑了起来。”你忘了我曾经听你们两人谈论我的全部生活。我了解你们,不是吗?有时候我的确觉得你俩非常天真,但我宁可……”他没有看他的父亲,话说到这里就停下了。“真遗憾,你们始终不给我一点说话的机会。”理查自怜地说。汤姆作出的反应是迅速而执拗地从他身边退开,然后对安娜和摩莉说,“我宁可像你那样经历一次失败,而不要成功什么的玩艺儿。但我并不是说我有意要选择失败。我的意思是说,没有人会选择失败,是不是?我知道什么东西是我不想要的,只是不知道什么东西是我想要的。”

  “请允许我提一两个实际问题。”理查说。安娜和摩莉都在苦涩地思考“失败”这个词,这个孩子所使用的那层词义与她们所使用的完全一样。她们已很长时间没有用它来说对方———因为这个词至少不是太合适,也不是决定性的。“你打算以什么为生呢?”理查问。

  摩莉生气了。她为汤姆提供了一个可供他思考人生的安全的环境,她不想让汤姆因理查的挖苦而放弃这种思考。

  但汤姆却说:“如果母亲不介意,我倒不在乎离开她生活一段时间。我毕竟几乎什么事都没有经历过。但如果我不得不去挣钱,我完全可以去做一名教师。”


加入书架    阅读记录

 14/24   首页 上一页 下一页 尾页